15/6/13

PubMed Health: información basada en la eficacia

En este blog nos hemos ido refiriendo desde hace un tiempo a la Biblioteca Cochrane Plus, a Best Practice, UptoDate  -fuentes de información médica basados en la evidencia- y JBI Connect España, producto de Joanna Briggs Institute fundamentado en los cuidados de Enfermería basados en la evidencia (1). Sin detenerme más que lo preciso y solo en nota sobre la terminología al uso, paso simplemente a incorporar unas consideraciones sobre PubMed Health, producto que incorpora el valor de la eficacia. 
Por suerte el término efectiveness se diría que es totalmente equivalente al término efectividad y hasta al término eficacia, por contraste con la eficiencia. Y sin embargo, no se crean, la eficiencia también está involucrada en nuestra base de datos de PubMed Health como veremos a continuación. En principio lo primero que habría que decir en una presentación sobre PubMed Health es que no es PubMed pero tiene informaciones de PubMed y que pertenece también a la National Library of Medicine y a su NCBI (National Center for Biotechnology Information), instituciones que lo son de pleno prestigio. Lo segundo que habría que advertir es que el sitio web (2) es gratis.
A pesar de que ya en el año 2010 aparecía en los resultados de Google, PubMed Health no se anunció oficialmente hasta el 2 de marzo de 2011, y eso a través de la cuenta Twitter de NCBI. Como no se le conocen a la NLM productos de corto alcance o puro boato, esa prudencia o discreción es de tener en cuenta y el asomo en un tuit como algo bastante más elaborado de lo que pueda parecer. El lanzamiento de la web la situaba claramente dirigida al "consumer" ("consumidor", "usuario"). Hoy, en la sección "About PubMed Health" vemos sin embargo que también se dirige a los clínicos. Se puede leer:
"PubMed Health provides information for consumers and clinicians on prevention and treatment of diseases and conditions.
PubMed Health specializes in reviews of clinical effectiveness research, with easy-to-read summaries for consumers as well as full technical reports. Clinical effectiveness research finds answers to the question “What works?” in medical and health care."
Por working ("funcionar") se refieren a que se obtengan beneficios reales durante el tratamiento de una enfermedad, como lo es la mejoría de los síntomas o una recuperación más rápida o una prolongación de la vida en años.
A este respecto podríamos apuntar algunas coincidencias entre PubMed Health y MedlinePlus. Desde el punto de vista del usuario o consumidor de España o de hispanohablante en general, el alcance de MedlinePlus queda resaltado por el hecho de que es perfectamente consultable en español mientras que PubMed Health solo se ofrece en inglés, con algún raro texto del AHRQ (Agency for Healthcare Research & Quality), adscrita al Department of Health & Human Services, de naturaleza estatal (3). Aunque hay informaciones y fuentes coincidentes es indudable y evidente que MedlinePlus viene a atender un servicio público, el de la información a los usuarios (o consumidores) de la sanidad.
El hecho de que PubMed Health nos provea de resultados comparativos de efectividad lo convierten en una herramienta de referencia clínica y en una ayuda para la medicina basada en la evidencia.
El buscador de PubMed Health devuelve una lista de resultados que podemos limitar a alguna de las clases ("For Consumers", "Clinical Guides", "DARE Reviews", "Executive summaries", "Full Text Reviews"). En la columna de la derecha tenemos artículos enciclopédicos de A.D.A.M. Medical Encyclopedia -un buen invento que no está de más decir que cotiza en Nasdaq- y las revisiones sistemáticas de Pubmed. El contenido de los casi 4000 artículos de la A.D.A.M. Medical Encyclopedia es idéntico al de MedlinePlus, la web para los pacientes, sus amigos y sus familiares (4).


Incluso para los que no estamos avezados a este tipo de información, resulta fácilmente identificable la procedencia de cada documento y su lugar en la base de datos gracias a la buena arquitectura de la información y la usabilidad del sitio. Tenemos información de la enciclopedia médica, como quedó dicho, pero además están imbricadas a texto completo todas las revisiones de la agencia estatal estadounidense AHRQ (5), la DARE (Database of Abstracts of Reviews of Effects) de la Universidad de York de Reino Unido (6), informes y fact sheets del IQWIG (Institut für Qualität und Wirtschaftlichkeit im Gesundheitswesen) en Colonia, Alemania, etc.
Cada día es más importante precisamente la claridad en la organización de la información de la web, sobre todo si pensamos en su integración en las estaciones clínicas de trabajo, donde se acceden a las historias clínicas tanto como a las fuentes de referencia y evidencia.


____
(1) Aunque hay quien defiende el uso del término "medicina basada en pruebas" alegando que la palabra evidencia en español no tiene el significado del inglés ("prueba", "indicio"), mantenemos aquí el término evidencia, perfectamente acotado por el DRAE en todas sus acepciones. Admitiendo en que hay en todo caso una cierta polisemia entre la evidencia como indicio y la evidencia como obviedad o una postura delatora, no veo la oportunidad de apartarse de la nomenclatura internacional. El término, tanto en Derecho como en Medicina no da lugar a dudas.
La misma aseveración se mantiene en la Wikipedia:
"Como en inglés evidence significa datos, pruebas o indicios a favor de algo (mientras que en castellano "evidencia" significa lo que no hace falta demostrar, porque "salta a la vista"), evidence based medicine significa la medicina en la que las decisiones corresponden a un uso racional, explícito, juicioso y actualizado de los mejores datos objetivos aplicados al tratamiento de cada paciente. Por todo lo dicho, lo lógico seria no usar en castellano la expresión "medicina basada en la evidencia" (MBE). Se han propuesto expresiones como "medicina factual" o "medicina basada en datos científicos" o "medicina basada en pruebas", pero actualmente el término "medicina basada en la evidencia" es lo que más se usa."
Es extraordinario, al menos para mí, que se mantenga tal afirmación ya que en el diccionario de la RAE, como digo, queda bien claro:
evidencia.
(Del lat. evidentĭa).
1. f. Certeza clara y manifiesta de la que no se puede dudar. La evidencia de la derrota lo dejó aturdido.
2. f. Der. Prueba determinante en un proceso.
~ moral.
1. f. Certidumbre de algo, de modo que el sentir o juzgar lo contrario sea tenido por temeridad.
en ~.
1. loc. adv. En ridículo, en situación desairada. PONER, ESTAR, QUEDAR en evidencia.
2. loc. adv. En conocimiento público, revelando o demostrando algo. Las últimas investigaciones pusieron en evidencia algo que se venía sospechando.
En nuestro entorno, el Diccionari del Institut d'Estudis Catalans incluso se refiere a la "evidència col·lectiva", acepción que introduce elementos de la antropología o la epistemología cultural. De hecho, prueba, también tiene una acepción que casi la enfrenta con la acepción que propone la Wikipedia para substituir la terminología internacional. TermCat también admite y recoge la "medicina basada en l'evidència".

(2) http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmedhealth

(3) También se suele tomar el signo & (ampersand en inglés) como algo de la anglofonía y por lo tanto extraño a nuestras lenguas romances, y sin embargo ya se usaba en los escritorios de toda Europa en la Alta Edad Media y simplemente era una especie de abreviatura de la conjunción latina et, por la cual ambas letras se ligaban y la t quedaba incluida en la e.

(4) MedlinePlus en español: http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/

(5) http://www.ahrq.gov/health-care-information/index.html

(6) http://www.crd.york.ac.uk/NIHR_CRDWEB/AboutDare.asp


Post registrado en SafeCreative *1306155274778 2022: 2212192894925

No hay comentarios: